注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

杨克博客

一个写过十多本书,作品收入300种文选(不计报刊)写字的人

 
 
 

日志

 
 

剑桥大学要补充几首:或写广义的“园林”(风景、植被、土地、耕作……)主题的!  

2016-06-24 21:58:00|  分类: 文化,翻译,精选 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

在东莞遇见一小块稻田 

 

厂房的脚趾缝
矮脚稻
拼命抱住最后一些土

它的根锚
疲惫地张着

愤怒的手  想从泥水里
抠出鸟声和虫叫

从一片亮汪汪的阳光里
我看见禾叶
耸起的背脊

一株株稻穗在拔节
谷粒灌浆  在夏风中微微笑着
跟我交谈

顿时我从喧嚣浮躁的汪洋大海里
拧干自己
像一件白衬衣

昨天我怎么也没想到
在东莞
我竟然遇见一小块稻田
青黄的稻穗
一直晃在
欣喜和悲痛的瞬间

               20015

 

 

I Came across a Small Rice Field in Dongguan

 

Between the toes of factories

short-stemmed rice plants

clutch at the last bit of dirt

Their root-anchors

uncurl tiredly

Outraged hands     wanting to scratch

birdsong and cricket call from the mud

In a patch of gleaming sunlight

I saw rice-plant leaves

shrug like shrugged shoulders

The spikes of rice grew quickly

The grains were in milk     They smiled faintly in the summer breeze

talking to me

All of a sudden, emerging from the deafening, impulsive ocean/oceanic din of notions**

I wrung myself dry

like a white shirt

Yesterday, I would never have guessed

that in Dongguan

I could have come across a small field of rice

The yellow-green spikes

continued to sway

through moments both happy and sad

 

May 2001

Tr. by Simon Patten

 

观察河流的几种方式

 

河流被切开脉管

温柔的依然是水

水以任何一种方式流动

平静或咆哮

都摆脱不了岸

摆脱不了泥土和石头

岸外有岸,就像山外有山

冷静得不动声色

不仅仅女人是水

男人有时也是水,随波逐流

而人类的精神

才是水的本质

最柔软的东西无法伤害

1989

 Ways of Observing the River 

 

The river’s arteries open

Tender as ever its water

Flows in every way

Calm or roaring

Never torn from its banks

Its soil and its rocks

 

Banks exist beyond banks

As mountains beyond mountains

Careful to appear unfazed

Women have the river at their door

But men as well drift with the current

Yet in the human spirit

Lies the essence of water

Invulnerable in its utter softness

 

1989

Tr. by Cao Sheng & David Axelrod

 

 

 

 

 

小银孩 

 

黑的山
白的雾
(他在唱:雾哦雾哦雾哦)

白山羊不见了
白浆果不见了
下羔子似的雾团子
从白瓷瓷的山垭悠过来
满世界
咩咩地叫着

羊是毛绒绒的雾么?
雾是白茫茫的羊么?
他在喊:雾哦……雾哦……雾哦
他累了
他冷了
斜在蓝乌乌的石头上
偎着一堆火

他睡得比石头还要沉
雾哦雾哦雾……
晶亮亮的石头烧化了
蓝乌乌的石头烧熔了
泻下来锡的河
     
锑的河
     
汞的河
银晃晃的金属的河

他成了一个小银孩
雾哦……雾哦……雾哦……
在野山野岭出没

挖窑的见过
背矿的听过
他在蓝乌乌的石头里唱歌
他在亮晶晶的石头里唱歌
雾哦雾哦雾哦……

                    1985

 

Little Silver Child

 

Black hill

White fog

(Oh fog…Oh fog…Oh he was singing)

 

White goats vanishing

White berries vanishing

A fogbank soon to drop its lamb

Drifts toward us from porcelain white hills

The whole world is bleating

 

Is the wooliness of sheep like fog?

Does the fog have a sheep’s blank whiteness?

He was calling: Oh fog…Oh fog…Oh fog…

He was tired

And cold

Seated on a slate-blue rock

Warming himself at a fire

 

More heavily than a stone he slept

Oh fog   Oh fog   Oh fog…Oh

From crystalline rocks calcined by fire

Slaty-blue stones melted by fire

Down poured a river of tin

           A river of antimony

           A river of mercury

 

A silvery river of metal

And he became a silver child

Oh fog…Oh fog…Oh fog

Haunting wild hills and hollows

Heard by those who dug the caves

And those who worked in mines

In slate-blue rocks he sang

In crystalline rocks he sang

Oh fog…Oh fog…Oh fog

 

1985

Tr. by Cao Sheng & David Axelrod

 

 

图腾

 

那天在博物馆你轻轻叫一声
我突然悟出那被唤醒的名字是我
在白莲洞捕盲鱼陌生的高颧骨塌鼻梁微突下巴的柳江人是我
蹲葬在桂林甄皮岩蹲了一万年蹲成化石的是我
皮肤上斑斓如壮锦如侗锦如苗锦的花纹隐去
只在红的灰的印纹陶片上留下辉煌记忆的是我
左耳挂着太阳右耳挂着月亮灵魂随悬棺沿崖壁升高升高
走进永恒走向无穷成为遥远的是我
那个拥衾抱雏坐于寝榻称为产翁的父亲是我
那个不落夫家招婿入赘崇尚舅权的女人是我
棯子花谢了山楂果谢了星星也谢了  
一直坐在岩石上唱山歌岁岁年年唱山歌的肯定是我

   
等待逝去岁月的是我
   
记得将来一天的是我

去年在洛杉矶你低低吼一声
我突然发现那用砍牛膂力挺举中华骄傲的好小子是我
从航天研究所傻乎乎飞出的羽人梦是我
在未来学年会上宣读论文随后去扭迪斯科的是我
唱着祈雨歌跳起蚂拐舞 
从花山石壁一跳跳上周氏兄弟画布的土红人是我
穿过金田烽烟右江弹雨
旗帜上永远像眼睛一样睁着的伤口是我
那棵鬼柳树上古古怪怪学黄婉秋唱情歌的咧咧鸟是我
那个能说英国话日本话广东话普通话的漓江船牯佬是我
江河改向了山川改向了风雨也改向了
一直鲜红奔流远远久久奔流的红水河肯定是我

   
逝去的现实等待的是我
   
将来的历史铭记的是我

那天在街上看见你的面孔他的面孔拥拥挤挤的面孔
妈的我突然明白原来我就是你你就是他他就是我

                        1985

 

Totem

 

That day in the museum you called to me in a whisper

I suddenly realized the name being called was mine

With my strange high cheeks, bridgeless nose and jutting chin   I am one of the Willow River People [1]   catching blind fish in White Lotus Grotto

I am one of the Zhenpiyan people, buried in squatting posture 10,000 years ago and by now transformed into a fossil.[2]

The hidden tattoos on my skin resemble printed fabrics of the Zhuang, Tong and Miao peoples

Memories of my artistry remain only on print blocks of red and gray clay**

With the sun hanging from my left ear and the moon from my right, I rest in a cliff-hanging coffin that lets my soul ascend

I am bound on a course to the eternal, the infinite and the remote

I am a father who sits wrapped in blankets on the birth-couch as the “childbearing male.” [3]

I am a woman committed to matrilocal ties who brings her husband to live with her

When jujube flowers wither and haws shrivel and even the stars drop

I am surely the one who sits on a bluff, year after year, singing courtship songs

 

The one who awaits a bygone year is me

The one who remembers a future day is me

 

Last year in Los Angeles I heard you whoop in the crowd

I suddenly realized that young bodybuilder who dead-lifted China’s pride to the sky was no other than myself

I’m a starry eyed youth dreaming of a feathered man as I walk out of the Aeronautical Institute

I am the one who presents a paper on futurology, then goes out to dance at a discotheque

I’m the red figure who jumped straight from a Flower Mountain rock face onto the Zhou brothers’ canvases

Having passed through battle smoke of Jintian and rain of bullets at You River [4][5]

I am the one from whose flag a bullet hole stares forever like an eye

I am the oddball eagle perched on an Indian olive tree imitating Third-Sister Liu’s folk songs [6][7]

I am the Lijiang boatman who can deal with customers in English, Japanese, Cantonese and Mandarin [8]

Big rivers have changed course, mountain streams have changed course, even rainy winds have changed course

I must be the Redwater River that has run from deep in the mountains, red-tinted and steady, for ever so long

 

I am the one who awaits a bygone reality

I am the one who clearly remembers our future history

 

That day on the street, seeing your face and his face amid the crowd of faces

Damnit   I suddenly knew: I am you and you are he and he is none other than I!

 

[1] Willow River [Liujiang] is an old riverside town near Emei Mountain in Sichuan that preserves Song-era buildings.

[2] A Neolithic site at Zhenpiyan south of Guilin City was first excavated in 1973 and was found to contain graves and stone implements dating back almost 10,000 years. The ethnic resettlement program of Guangxi Province has identified approximately 1000 primitive forest dwellers who are thought to be descendants of that culture. These surviving Zhenpiyan people are scattered in remote mountains of Guangxi and Vietnam, avoiding contact with outsiders. Their relation with other minority groups in Guangxi is not clearly understood.

[3] Up until modern times there was a curious custom among the Zhuang people. The father of a newborn baby would rest during the “lying-in period,” and would even be cared for by the actual birth mother!

[4] Jintian was a town in Guangxi province where the Taiping rebels fought their first two battles against the Qing Dynasty army in 1850.

[5] You River was the area in Guangxi Province where General Kan Weiyong, after several victorious battles against the Japanese, finally died in battle in 1944.

[6] “Oddball eagle” here refers to Lielie-niao, the name of an animal character in the children’s musical Go Bird, Go! (Xiaoniao jiayou!).

[7] Third-Sister Liu is the title of a movie (1960) and the name of a character played by Huang Wanqiu. The movie is set amidst beautiful scenery of Guilin. Third-Sister Liu was a legendary songstress of Guangxi whose “mountain songs” roused the people to stand up against harsh rule by officials. The actress Huang Wanqiu went on to become Deputy Director of Guilin City Cultural Affairs Office.

[8] Lijiang is a Pearl River tributary flowing in from the west. It passes through Guangxi Province.

[9] Redwater River (Hongshui He) flows from the mountains of Guangxi into the Pearl River.

 

       1985

       Tr. by Denis Mair

 

 

大迁移

已建正建将建十个梯级电站,共搬迁二十二万四千人。

                                               ——《红水河规划汇报》

 

——————

 

将芬芳的酒坛举过头顶

将封闭的岁月举过头顶

颤抖的手

山毛榉似的随着粗重的呼吸摇曳

酒的瀑布

         

           

神秘的棕红色的火舌

突然蓝得叫人窒息

火塘,腾起一股孤烟

 

古朴宁静的陶土罐破碎了

 

告别是白色的

哗然而下的纸幡

从山头

泻入

谷底

起伏如波浪

全寨子无声的目光沉重的目光

无声的沉重的全寨子目光

缓缓漂移

悬崖一样沉默墓碑

像孤零零的岛屿

山鬼与水妖成亲的传说成为可能

 

鸡鸣狗吠牛叫人喧鱼腥羊骚汗臭稻香

雾一般退去

 

哦哦

擂响铜鼓擂响大山擂响太阳

蹲葬和断发文身的历史

永远永远遗弃在崖壁上永远永远

布洛陀*的后裔

沿着红河的走向

山脉的走向

 

                         1985

*布洛陀:壮族传说中的始祖。

 

 

Great Migration

“In order to construct a terraced series of ten hydropower stations according to plan, 240,000 inhabitants were relocated.”—Redwater River Planning Report [1]

 

Raise—it—overhead

 

Carry that urn of fragrant wine overhead

Raise those sealed-away seasons above shoulder height

With trembling arms

Swaying like a mountain beech to gasping breaths

Oh waterfall of wine

It tilts

Spills

That reddish-brown flame with such enlivening power

Gives way to a suffocating blueness

Now a hearthstone’s column of smoke   rises apart from others

 

In pieces now   that rugged old urn shaped by quiet toil

 

There is a white-colored farewell [2]

Streamers flapping on the trail

From high on the mountain

Pouring down

Into the valley

Rising and falling like waves

Wordless, subdued gaze of the whole village

The whole village watches, wordless and subdued

Adrift at a creeping pace

A gravestone as silent as a cliff face

Now an unvisited island

The love tale of troll with naiad becomes possible

 

Crow of rooster, bark of dog, moo of cow, shout of woman, tang of fish, reek of goat, smell of sweat, fragrance of rice

Scatter like mist

 

Ughhh

Off toward the sun and higher ridges, to the crashing of gongs

History of squatting burial, of tattoos and shorn-headed vows

Forever left behind on the cliffs, forever

Descendants of Buloto [3]

Following the course of Redwater River

In the direction

Of a requiem

They go forward

 

[1] The Redwater River (Hongshui He) is a tributary feeding into the Pearl River from the west. It runs through mountains of Guilin and the Zhuang Minority area of Guangxi.

[2] According to beliefs of many Chinese minority groups, the road after death leading to limbo or the afterlife is white in color. White is thus the color of mourning.

[3] Buloto was the legendary progenitor of the Zhuang Minority.

 

       1985

       Tr. by Denis Mair

 

  评论这张
 
阅读(726)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017